コンテンツへスキップ

蓮舫赤軍:Renho’s Red Army?

アゴラ編集部の7/6付けアゴラ記事「『蓮舫赤軍』らの選挙妨害が過激化」へのコメントです。


「R」とは何か、という問題ですね。まあ、RenhoのRだという意味だと思いますけど、いろいろな意味に解釈できるところが面白い。

Republic of Chinaの頭文字がR、これ、中華民国の英語表記なのですが、People's Republic of Chinaと、前に「人民」の意味であるPeople'sを付けると中華人民共和国、つまり中共という意味になる。蓮舫さんが親近感を抱いているのがどちらであるのか、少々気になるところです。

まあ、シールを貼りまくっている人たちは「Red Army(赤軍)」のつもりで貼っているのかもしれませんけど、いろいろな意味で穏やかではない選挙になってきましたね。

1 thoughts on “蓮舫赤軍:Renho’s Red Army?

コメントは停止中です。